Postagens

Mostrando postagens de fevereiro, 2012

Cuidados e regras na tradução de textos de músicas

Imagem
Tradução de textos de músicas Ao contrário de traduções livros e textos em geral o tradutor na área da música tem que considerar e conciliar vários fatores: A tradução direta do texto, mantendo o sentido, a expressividade, as emoções e a poeticidade. O número das sílabas. A rima As figuras e expressões exprimidos pela música, que  correspondem com o texto original, devem voltar da mesma maneira na tradução, geralmente ligadas ás mesmas notas. Isso significa que essas palavras não podem mudar o seu lugar na frase. Se o texto e muito conhecido, como certos trechos da Bíblia na tradução de Lutero na Alemanha, da maneira de que o ouvinte se familiariza com o texto, seria bom, se o texto da tradução poderia ser tirado de uma Bíblia vulgar na língua da tradução, como no português a Almeida.   Os compositores geralmente não têm nada contra tentativas de traduzir as obras deles. O ideal seria, todavia, que o  compositor participasse da t